7 маленьких ошибок в переводе, которые привели к серьёзным последствиям

0
1417
views

НЕКОГДА ЧИТАТЬ? СОХРАНИ СЕБЕ:
 

 

Невероятно! И за маленькой ошибки может изменится не только судьба одного человека, но и всего мира.

Важность качественных услуг переводчика ощущается особенно остро, когда неправильно переведенные термины приводят к довольно серьезным проблемам, причем как у частных лиц, так и у крупных государственных компаний. Иногда с проблемами сталкиваются целые государства или народы.

Список маленьких ошибок в переводе, которые привели к серьёзным последствиям.

Слово за 71 миллион долларов
В 1980 году в одну из больниц Флориды в коматозном состоянии поступил 18-летний Вил ли Рамирес.

Семья и друзья Рамиреса пытались объяснить его состояние спасателям и докторам, но все они говорили только на испанском.

Для перевода позвали одного из сотрудников больницы, билингва. Этот человек ошибочно перевёл слово «intoxicado» как «intoxicated», что подразумевает действие алкоголя или наркотиков.

Профессиональный переводчик понял бы, что речь идёт, скорее, о пищевом отравлении — именно это и пытались втолковать медикам родные Рамиреса.

Больше интересного и полезного вы всегда сможете найти на нашем развлекательном сайте.

В результате доктора стали делать всё, что полагается при передозировке наркотиков, и некоторые симптомы действительно были на это похожи. А позже выяснилось, что у парня произошло внутри мозговое кровоизлияние.

Так, из-за маленькой ошибки в переводе, Рамирес оказался прикован к инвалидному креслу и получил компенсацию за неправильное лечение в размере 71 миллион долларов.

«Ваше похотливое желание будущего»
В 1977 году президент США Картер посетил Польшу, и Госдепартамент нанял русского переводчика, который в принципе, знал польский, но без нюансов, и никогда раньше профессионально с этим языком не работал.

Продолжение на следующей странице: